Übersetzungsprojekt
Das „Dimasheq“-Projekt zur Übersetzung arabischer Literatur in europäische und asiatische Sprachen
Die arabische literarische und intellektuelle Kreativität steht vor der Herausforderung, dass es an Institutionen fehlt, die den Prozess ihrer Übersetzung in globale Sprachen regulieren. Dies erschwert es Lesern im Westen und Osten, auf diese reiche Produktion zuzugreifen und sie zu schätzen, und damit auch, den kreativen Moment, den sie erreicht hat, zu erkennen.
Obwohl eine beträchtliche Anzahl europäischer und asiatischer Übersetzer in den letzten Jahrzehnten diese edle Aufgabe individuell übernommen hat, indem sie auf ihre Weise Verlage und kulturelle Institutionen weltweit überzeugt haben, die Übersetzung dieses oder jenes Buches anzunehmen, bleiben ihre Bemühungen begrenzt und können den Mangel an Übertragungen arabischer Produktionen, die zweifellos die kulturellen Eigenheiten und Mentalitäten der arabischen Welt in unserer Zeit und ihre fortwährenden Transformationen widerspiegeln, nicht abdecken.
Im Rahmen ihrer gemeinnützigen Programme für 2024/2025 startet die „Dimasheq“-Stiftung für Kultur, Studien und Entwicklung ein Projekt zur Übersetzung arabischer Literatur, in Zusammenarbeit mit einer ausgewählten Gruppe von Übersetzern verschiedener Generationen. Diese Initiative zielt darauf ab, arabischen Autoren die Möglichkeit zu geben, ihre Werke einem globalen Publikum zu präsentieren, während gleichzeitig frisches Leben in den Übersetzungsprozess aus dem Arabischen eingeführt wird.
Ein Expertengremium des Beirats von „Dimasheq“, in Zusammenarbeit mit dem Vorstand, wird die Auswahl der Bücher überwachen, die für die Übersetzung vorgesehen sind. Dieses Gremium wird auch Vorschläge von Autoren oder Übersetzern sowie Empfehlungen von Verlagen entgegennehmen.
Das Gremium wird die vorgeschlagenen Werke prüfen und diejenigen auswählen, die es für geeignet hält, und somit den Übersetzungsprozess in Abstimmung mit den Rechteinhabern der materiellen und immateriellen Rechte dieser Werke erleichtern.
„Dimasheq“ unterstützt Autoren, Übersetzer und Verlage bei der Übersetzung von Büchern in den folgenden Bereichen:
- Fiktion und Erzählkunst
- Reiseberichte und Tagebücher
- Poesie
- Kritisches Denken und Philosophie
„Dimasheq“ ermutigt Autoren und Übersetzer, dieses Projekt zu unterstützen und die Vorteile seiner Rolle als kulturelle Brücke zu nutzen, die den Zugang von Büchern zu den kulturellen Märkten der Welt erheblich vereinfacht und beschleunigt.