مــشـــــــــروع الترجــمة
مشروع “دمشق” لترجمة الأدب العربي إلى اللغات الأوروبية والآسيوية
يواجه الإبداع الأدبي والفكري العربي أزمة غياب المؤسسات الناظمة لعملية نقله إلى اللغات العالمية، وإتاحة الفرصة للقراء في الغرب والشرق للاطلاع على هذا الإنتاج وتذوقه، وبالتالي رصد اللحظة الإبداعية التي بلغها.
ومع أن عدداً غير قليل من المترجمين الأوروبيين والآسيويين تصدوا لهذه المهمة الجليلة بجهود فردية غالباَ خلال العقود القليلة الماضية، وجهدوا كل بطريقته لإقناع دور النشر والمؤسسات الثقافية في العالم لتبني ترجمة هذا الكتاب أو ذاك، إلا أن جهود هؤلاء ماتزال محدودة لتغطية النقص في نقل الإنتاج العربي الذي يعكس، من دون شك، الخصوصيات الثقافية العربية وذهنيتها في زمننا الحالي وتحولاتها المضطردة.
في إطار برامجها غير الربحية، 2025/2024 تطرح مؤسسة “دمشق” للثقافة والدراسات والتنمية مشروع ترجمة الأدب العربي، بالتعاون مع نخبة من مترجمي العالم من مختلف الأجيال، لتتيح الفرصة للكاتبات والكتاب العرب ليطلوا بإبداعاتهم على القارئ العالمي، وفي الوقت ذاته من شأن هذه الخطوة أن تضخ دماءً جديدة في جسد عملية الترجمة من العربية.
ستشرف لجنة مختصة من هيئة “دمشق” الاستشارية بالتعاون مع مجلس إدارتها، على اختيار الكتب المنوي ترجمتها، ومن ثم ستستقبل هذه اللجنة الأعمال التي سيتقدّم بها مؤلفوها أو مترجموها، أو ترشّحها دور النشر.
تقوم اللجنة المختصة بدراسة الأعمال المقترحة، واختيار ما تراه مناسباً منها، وهكذا تمضي عملية الترجمة بالتنسيق مع الجهات المالكة للحقوق المادية والمعنوية لتلك الأعمال أصولاً.
تدعم “دمشق“ المؤلفين والمترجمين ودور النشر لترجمة الكتب في المجالات التالية:
– الأدب الروائي والقصصي
– أدب الرحلة واليوميات
– الشعر
– الفكر والفكر النقدي
تشجّع “دمشق” الكتاب والكاتبات والمترجمين والمترجمات على دعم هذا المشروع، والاستفادة من كونه جسراً ثقافياً يوفّر الكثير من الجهد والوقت ليمرر الكتاب إلى أسواق العالم الثقافية دون إبطاء أو عراقيل.